Τρεις έλληνες συγγραφείς αναγορεύονται Ιππότες Γραμμάτων και Τεχνών [fr]

Ο κ. Olivier Descotes, Σύμβουλος πολιτιστικής συνεργασίας και πολιτιστικής δράσης και διευθυντής του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδας, επέδωσε την Δευτέρα 30 Σεπτεμβρίου 2014, στο όνομα της Υπουργού Πολιτισμού και Επικοινωνίας της Γαλλικής Δημοκρατίας τα διάσημα του Ιππότη του Τάγματος Γραμμάτων και Τεχνών στην κα Μαρία Ευσταθιάδη, τον κ. Δημήτρη Στεφανάκη και τον κ.Θανάση Χατζόπουλο, συγγραφείς και μεταφραστές.

Το Τάγμα Γραμμάτων και Τεχνών επιβραβεύει εκείνους που διακρίνονται για τις δημιουργίες τους στον καλλιτεχνικό ή λογοτεχνικό χώρο ή για την συμβολή τους στην ανάδειξη των Γραμμάτων και των Τεχνών στη Γαλλία και τον κόσμο.

Η Μαρία Ευσταθιάδη είναι μια ελληνίδα συγγραφέας με πολλά ταλέντα, που διαπρέπει στο μυθιστόρημα αλλά και στο θέατρο. Συνεργάστηκε ως δραματουργός με το Διεθνές Φεστιβάλ Πάτρας, το Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, την Ορχήστρα των Χρωμάτων, το Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης και το Φεστιβάλ Αθηνών. Ως μέλος της Εταιρίας θεατρικών συγγραφέων, εκπροσωπεί την Ελλάδα στο ευρωπαϊκό δίκτυο ΤER για την προώθηση των σύγχρονων θεατρικών κειμένων. Το έργο της Ανυπακοή επιλέχθηκε από την Comédie-Française και το θεατρικό της έργο Δαίμονας παρουσιάστηκε στο Festival de la Mousson d’Été 2010 και στο Studio της Comédie-Française τον Φεβρουάριο 2011. Το 2013 συμμετείχε στην έκδοση της πρώτης ανθολογίας σύγχρονης γαλλικής ποίησης (δίγλωσσο έργο), που εκδόθηκε από τις εκδόσεις Άγρα και το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος. Ως μεταφράστρια, αφιερώθηκε κυρίως στους γάλλους συγγραφείς όπως οι Malraux, Satie, Marguerite Duras και με αυτό τον τρόπο εργάστηκε για την ανάδειξη της γαλλικής λογοτεχνίας και του θεάτρου στην Ελλάδα. Το 2007 έλαβε το βραβείο καλύτερης λογοτεχνικής μετάφρασης για το έργο Η ζήλεια (La jalousie) του Alain-Robbe Grillet. Αρκετά από τα έργα της έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες.
Ο Δημήτρης Στεφανάκης συγκαταλέγεται ανάμεσα στους πιο μεταφρασμένους σύγχρονους έλληνες συγγραφείς. Δημιουργός με πληθωρική φαντασία και διαφορετικά στυλ στα βιβλία του, κατάφερε να τραβήξει το ενδιαφέρον του γαλλικού εκδοτικού οίκου Viviane Hamy, που τον έκανε γνωστό στη Γαλλία. Έτσι με το μυθιστόρημά του Μέρες Αλεξάνδρειας κέρδισε το 2011 το βραβείο Méditerranée μαζί με τον Πιερ Ασουλίν. Το τελευταίο του βιβλίο Φιλμ νουάρ κέρδισε εξαιρετικές κριτικές από το σύνολο του γαλλικού τύπου. Παράλληλα με τη συγγραφή, ο Δημήτρης Στεφανάκης είναι και μεταφραστής πολύ γνωστών δημιουργών όπως οι Capote, Saul Bellow και Prosper Mérimée. Επιλέχθηκε από το λογοτεχνικό περιοδικό ΜΕΕΤ του οίκου ξένων συγγραφέων και μεταφραστών του Saint-Nazaire για να συμμετάσχει στο ειδικό τεύχος που ήταν αφιερωμένο στην Ελλάδα.
Ο Θανάσης Χατζόπουλος, παιδοψυχαναλυτής, ακολουθεί από το 1986 μια παράλληλη και πολύ γόνιμη λογοτεχνική δραστηριότητα αναγνωρισμένη τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό, χωρίς ποτέ να παραμερίσει τη μία του αγάπη έναντι της άλλης. Είναι επίσης υπεύθυνος της σειράς Ψυχαναλυτικοί συνειρμοί των εκδόσεων Μεταίχμιο.

Η ποίησή του γνωρίζει μεγάλη επιτυχία και πολλά από τα έργα του μεταφράζονται σε πολλές χώρες, ανάμεσά τους και η Γαλλία, και εκδίδονται από μεγάλους εκδοτικούς ελληνικούς οίκους. Μια από τις συλλογές του, το Κελί, κυκλοφόρησε το 2012 από τις εκδόσεις Chayne χάρη στη συνδρομή του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου και κέρδισε το βραβείο Max Jacob το 2013. Πολύ πρόσφατα συνεργάστηκε στην έκδοση της πρώτης ανθολογίας σύγχρονης γαλλικής ποίησης (δίγλωσσο έργο) που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Άγρα και το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος. Ως μεταφραστής, το πεδίο δράσης του έχει και αυτό μια αξιοσημείωτη ποικιλία, περιλαμβάνοντας από Clauder και Virginia Woolf ως Chateaubriand και Yves Bonnefoy.

(δελτίο τύπου - Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδας)

Δείτε φωτογραφίες από την τελετή στον λογαριασμό Flickr του Γαλλικού Ινστιτούτου της Ελλάδας

Περισσότερα

- Κατεβάστε το δελτίο τύπου (στα γαλλικά - στα ελληνικά)

δημοσίευση 11/04/2016

Αρχή σελίδας